shapeimage_1_66.png

Det blev en precis sådär intressant dag som man kan önska sig. Frukost på mitt hotell tillsammans med professor Yu. Han är 74 år och pensionerad från Chengde´s medicinska universitet. Han kommer från Shanghai, studerade i Peking på 1950-talet, bl a japanska språket, och har sedan arbetat i Chengde. Han är intresserad av historia och började därför för några år sedan att intressera sig för vad svenskarna gjorde i Jehol (Chengde) under 1920 och 30-talen. Givetvis stötte han direkt på namnet Sven Hedin och via en del sökande och hjälp av bekanta införskaffade han Hedins originalband av ”Jehol - Kejsarstaden” samt en japansk översättning av denna bok.

Från denna japanska översättning översatte han till kinesiska, och boken "Diwang Zhi du - Rehe" kom ut 2008China Citic Press ISBN 978-7-5086-1086-3. En kinesisk bok blir ungefär hälften så tjock som en svensk, med samma innehåll, då det helt enkelt krävs färre antal tecken för att uttrycka samma sak.

"Diwang Zhi du - Rehe"

Vi diskuterade bl a några felaktigheter som finns i Hedins bok, det gäller den s k ”väldoftande konkubinen” Xiang Fei, som finns avbildad och enligt Hedin föreställer henne. Det visar sig att så är det inte!  Målningen - porträttet föreställer kejsare Qianlongs tionde dotter, inte Xiang Fei. En detalj kanske men det är, bland annat, sådant som jag kan finna ytterst intressant. Vi bestämde oss också för att inta lunch tillsammans innan jag måste återvända till Peking. Professor Yu ville nämligen kopiera några sidor ur en kinesisk bok han hade hemma där detta om det felaktiga porträttet mera detaljerat blir utrett. Jag gav mig sedan iväg för att se Puning Si- klostret. Det blev också ett lyckat besök då jag hamnande mitt uppe i ett intressant byte av Buddhafigurer, av ansenlig storlek, nedanför den väldiga, 22 meter höga, skulpturen föreställande Guanyin. Det här bytet av figurer utförda i glänsande mässing och cirka en meter höga var föranlett av att klostret fått ett par av dem som en donation. Munkarna slet och släpade på dessa figurer vars huvud var täckta av tyg. Det är så fram tills dess de invigs eller välsignas av någon hög lama. Vid lunchen kunde vi så fortsätta vårt utbyte av detaljer i den kinesiska historien och jag kunde bidra med mer upplysningar om Sven Hedin. Det förtjänar att nämna att vår gemensamma vän Li skötte tolkningen mellan kinesiska och engelska på ett alldeles utmärkt sätt. All heder till henne!

Guanyin - Chenrezik - Avalokhitesvara eller vem det nu kan vara?
Den stora skulpturen utförd i trä 1755 är världens största buddistiska figur i sitt slag. Guanyin, en bodhisattva, som i Kina är en kvinnlig figur är i Tibet en manlig och kallas där Chenrezik eller Avalokhitesvara. Detta kan ibland ställa till bekymmer för turister från väst som inte tar så lätt på ”könsbyte” och gärna vill ha en rimlig förklaring till varför det är så. Detta har dock aldrig bekymrat varken kinesiska eller tibetanska buddhister som bara konstaterar att så är det. Dalai Lama anses för övrigt vara en inkarnation av denna bodhisattva, Chenresik. Nedan två bilder från gårdagens utflykt till Puning Si och en bild av några böcker som diskuterades vid frukostmötet med professor Yu.

 P1010648.jpg

P1050503.jpg

P1010630.jpg